Lektorzy
Aby skutecznie nauczać potrzebna jest doskonała znajomość języka i umiejętności dydaktyczne połączone z pasją i prawdziwym zaangażowaniem. Wszyscy uczący w Centrum Voil? lektorzy oprócz znajomości języka potwierdzonej licznymi dyplomami, ukończyli studia dydaktyczne i posiadają duże doświadczenie w nauczaniu języka francuskiego. Co najważniejsze są oni także pasjonatami kultury francuskiej oraz lubią uczyć i czuje się to już od pierwszych zajęć. Dzięki temu są one zawsze ciekawe a atmosfera jest luźna i pogodna, co bardzo pozytywnie wpływa na proces nauczania.
Agnieszka Marciniak
Absolwentka filologii romańskiej Uniwersytetu Warszawskiego z 10-letnim doświadczeniem w nauczaniu języka francuskiego. Posiada uprawnienia egzaminatora maturalnego. Uczestniczyła w licznych szkoleniach metodycznych w Polsce i Francji dotyczących m.in. przygotowywania do egzaminów DELF i DALF oraz wykorzystywania nowych technologii
i technik teatralnych w nauczaniu języków.
Po ukończeniu studiów, w latach 1997-2007 roku pracowała w V Liceum Ogólnokształcącym im. Księcia Józefa Poniatowskiego w Warszawie. Wielu jej uczniów to studenci i absolwenci Instytutu Romanistyki i Lingwistyki Stosowanej UW, a także uczelni francuskich. W V LO prowadziła francuskojęzyczną grupę teatralną, której spektakle zdobywały nagrody i wyróżnienia na festiwalach w Polsce i za granicą.
«Comme ça, tu es prof? Ca doit être dur comme métier ..» me disent mes nouveaux amis. «Et alors? T´es toujours prof? T´as pas envie de changer?» me demandent parfois avec une pointe d´étonnement mes vieilles connaissances.
En effet, c´est dur d´être prof... D´abord, pour préparer les cours: lire, écouter des chansons, regarder des films, fouiler sur l´Internet, suivre des ateliers de théâtre et de chant, tout ça pour trouver des idées d´activités...
Oh oui, c´est très dur...
Et puis, pendant les cours: animer, inciter à s´exprimer, discuter et échanger des idées, jouer, rire, surprendre et être surpris, voir les gens faire des progrès, avoir le sentiment que c´est entre autres grâce à votre travail qu´ils parlent une nouvelle langue ...
En effet, c´est pas facile ...
Je réponds donc aux gens «J´aime ça, tu sais...» et je me lance dans d´interminables explications pourquoi enseigner est un plaisir. Ici, faute de place, je dirai: j´aime être prof de français parce que je suis toujours curieuse de savoir ce que les autres ont à dire. Quelle que soit la langue.
Et voilà! Je vous invite à mes cours (même si ça s´annonce très dur ...). :-)
Justyna Świątkowska
Absolwentka Nauczycielskiego Kolegium Języka Francuskiego i Filologii Romańskiej na Uniwersytecie Warszawskim, Doktor Nauk Humanistycznych Uniwersytetu Warszawskiego stypendystka Rządu Francuskiego. Kilkumiesięczne staże w krajach francuskojęzycznych : Francja, Luksemburg i Szwajcaria pozwoliły Justynie Świątkowskiej na pogłębienie wiadomości z zakresu kultury i języka , a także różnorodnych technik nauczania języka francuskiego . Od roku jest związana ze szkołą Voila, w której uczy dorosłych podstaw języka francuskiego, a także pomaga poszerzyć jego znajomość na wyższych poziomach. Zafascynowana kulturą francuskiego obszaru językowego, swoje zajęcia i warsztaty ubarwia informacjami z zakresu szeroko pojętej kultury krajów francuskojęzycznych.
Ma passion pour le français a déjà commencé pendant trois premières années de mon apprentissage à l'école primaire française à Varsovie. Puis, c'étaient des études au Collège Universitaire de Varsovie et à la Philologie Romane. Enfin, j'ai fait des recherches pour ma thèse de doctorat soutenue en 2004. En commençant, au début de mes études universitaires je n'ai jamais arrêté d'enseigner le français. Grâce à cela, j'ai compris que la connaissance du vocabulaire ou de la grammaire d'une langue ne devrait pas être un seul objectif à atteindre. A mon avis l'apprentissage d'une langue donne à l'apprennant l'accès à un univers culturel différent du sien. La culture francophone sera présente pendant mes cours au même degré que la grammaire ou le vocabulaire du français. Comment séparer la culture de la langue c'était l'un des sujets que j'ai exploité dans ma thèse de doctorat à l'Université de Varsovie. La notion de la culture si vaste comprend entre autres la langue de tous les jours. A ces fins je propose le travail sur les documents authentiques (publicités, extraits de films, chansons) qu'on trouve dans la presse quotidienne, à la télé et à la radio mais aussi tels que l'internet nous apporte.
Helene Chareix
Hélene Chareix otrzymała dyplom licencjata z Językoznawstwa francuskiego w 2003 roku na Uniwersytecie w Tuluzie. Następnym krokiem był dyplom Magistra z Francuskiego jako Języka Obcego. Staż wieńczący ten etap kształcenia Helene zrobiła w Alliance Francaise w Chinach, gdzie została kolejny rok, aby pracować jako lektor języka francuskiego. Po powrocie do Francji ukończyła studia podyplomowe Master 2 z dydaktyki nauczania francuskiego jako języka obcego. W czasie studiów pracowała jako lektor francuskiego ogólnego, a także nauczyciel fonetyki i wymowy francuskiej.
Po studiach wyjechała do Szwecji, gdzie pracowała w dziale współpracy językowej Ambasady Francji. W lutym 2007 roku przyjechała do Polski, aby uczyć w Centrum VOILA. Aktualnie oprócz kursów we VOILA, pracuje też w liceum im. Sempołowskiej.
Bonjour,
Je m'appelle Hélène Chareix et je suis française. La France qui existe dans ma tête regroupe bien s?r les odeurs de pain chaud, les milliers de clochers et les pique-nique au bord de la Garonne, mais ce sont aussi les fruits exotiques, les cocotiers et la forêt amazonienne, parce que j'ai passé mon enfance en Guyane française, un département français en Amérique du Sud. Depuis quinze ans, je vis à Toulouse, dans le sud de la France, et c'est là que j'ai fait mes études.
Ce que je préfère dans mon travail, c'est voir les apprenants progresser, comprendre peu à peu les règles du jeu, et réussir à avoir une conversation en français. J'espère que tous mes élèves trouveront non seulement des cours qui les aideront à progresser, mais aussi et surtout une ambiance chaleureuse et une vision de la France et du français qui leur apportera beaucoup de plaisir et de motivation, car ce sont à mon avis les deux moteurs essentiels si l'on veut apprendre une langue étrangère.
Anna Grzegorowska
W 1988r. ukończyła z wyróżnieniem studia magisterskie na wydziale Romanistyki UW.
Pracowała jako lektor w Instytucie Francuskim ( 1986-1991), jako metodyk i opiekun praktyk w Uniwersyteckim Nauczycielskim Kolegium Języka Francuskiego ( 1991-1999).
Od 1999 roku jest nauczycielem w American School of Warsaw, gdzie zajmuje się nauczaniem dzieci. Od 2006 r. jest lektorem w Centrum VOILA.
Od 1998r. czynnie działa w Stowarzyszeniu Nauczycieli Języka Francuskiego "PROF-EUROPE". Obecnie jest prezesem sekcji warszawskiej tego Stowarzyszenia. W ramach działalności statutowej organizuje spotkania dla nauczycieli, warsztaty metodyczne, szkolenia i staże wyjazdowe. Brała udział w wielu międzynarodowych konferencjach ( Wiedeń 2006, Ryga 2002, Nicea 2000 i 2001). W roku 2007 została mianowana sekretarzem I Ogólnopolskiego Kongresu Nauczycieli Języka Francuskiego.
J'adore enseigner le français! J'aime bien travailler avec tous les groupes d'âge, enfants et adultes, débutants et avancés. Je suis persuadée que l'enseignement efficace d'une langue dépend de la motivation interne et externe de l'apprenant, je fais donc tout mon possible pour activiser et mobiliser mes étudiants. Pendant mes cours, j´utilise des chansons, des fragments de films et de la publicité. J´ essaie aussi d´introduire autant que possible des documents authentiques : des articles de presse, des petites annonces, de la publicité et toute sorte de dépliants. Je travaille avec les images, les documents sonores et les objets authentiques pour activer les deux hémisphères du cerveau. J'introduis aussi des techniques théâtrales en classe. Avec moi vous n´allez pas vous ennuyer!
Nathalie Viala
Nathalie Viala ukończyła dwa lata studiów na wydziale Nauk Społecznych, a następnie rok Studiów Językowych. Następnie po licznych podróżach i poznaniu wielu osób zdecydowała się iść w kierunku nauczania języka francuskiego. Podjęła więc studia na Uniwersytecie Sorbony w Paryżu, gdzie otrzymała dyplom magistra z nauczania języka francuskiego jako języka obcego. Studia podyplomowe z inżynierii kształcenia ukończyła również na paryskiej Sorbonie, jednak staż wieńczący ten etap kształcenia miał miejsce na Uniwersytecie Warszawskiem. Po stażu, zachwycona Warszawą postanowiła tu zostać. Pracę we Voila rozpoczęła w październiku 2007.
C'est avec nostalgie que je pense à Paris, ville de mon enfance, ville de mes études... Pourtant c'est à Varsovie que j'ai choisi de vivre ma vie. Passionnée par la langue et la culture françaises, je suis aussi passionnée par la langue et la culture polonaises. Ainsi, ayant fini mes études de Français Langue Etrangère à la Sorbonne-Nouvelle je m'installe à Varsovie pour partager avec vous ces deux passions. Le français, la France et la francophonie sont ma spécialité, mais j'accorde une place importante à la rencontre interculturelle et plurilingue, particulièrement au sein de l'espace européen qui se construit actuellement. Ainsi, tout est bon pour apprendre une nouvelle langue et découvrir une nouvelle culture! J'espère donc vous accueillir bientôt parmi nous pour partager sans modération notre go?t pour la diversité culturelle et linguistique!
Zuzanna Lizis
Przygodę z językiem francuskim rozpoczeła już jako killkuletnia dziewczynka, dzięki babci, z którą śpiewała pierwsze francuskie piosenki. Od tamtej pory, francuski towarzyszy jej już zawsze, żeby wreszcie wybrać studia w Nauczycielskim Kolegium Języka Francuskiego UW. Studia, podróże do Francji, kontakty z osobami francuskojezycznymi pozwoliły rozwinąć pasje do języka, kultury, a przede wszystkim do przekazywania tej wiedzy innym. Od wielu lat zajmuje sie tlumaczeniami, ale głównie uczeniem języka francuskiego, co daje najwięcej satysfakcji. Posiada również certyfikaty z języka francuskiego: DELF, CFJ i DFA2. Miłośniczka języków obcych, obecnie pracę zawodową łączy ze studiami w Instytucie Stosowanych Nauk Społecznych UW.
La France est exceptionnelle. Elle attire des miliers de gens grâce à sa beauté et à sa culture riche. A chaque fois qu´on pense à la France, on pense à quelque chose d´absolument sublime, différent, extraoridinaire. La mélodie de la langue, le fait qu´en prononçant déjà une seule phrase en français, nous donne l´impression de chanter. La France est exceptionnelle, c´est pourquoi, ça vaut la peine de faire la connaissance avec sa culture, ses moeurs, sa langue et ses surprises... Pour moi, le français est comme une boîte au chocolat, tu en prends un, tu ne veux plus t´arrêter go?ter son contenu! J´espère vous voir pour savourer les go?ts du français. Bon appétit!
Denis Gerard
Francuz, mieszkający w Polsce od 2006 roku. W Centrum Voil? pracuje od roku, gdzie prowadzi zajęcia grupowe i indywidualne oraz przybliża słuchaczom kulturę i mentalność francuską podczas dodatkowych warsztatów kulturowo-językowych.
Absolwent Uniwersytetu w Vannes, gdzie studiował Statistiques et Traitement Informatique des Donnees, a wiedzę tam zdobytą rozwijał pracując w paryskiej firmie.
Obecnie studiuje ?Licence Sciences du langage? na uniwersytecie w Rouen. Ciągle uczy się też języka polskiego, żeby lepiej rozumieć kraj gdzie mieszka.
Należy do stowarzyszenia PROF-EUROPE, w ramach którego uczestniczył w stażu teatralnym prowadzonym przez Fabrice Dubusset z Caviolam w Vichy. Brał udział w warsztatach jak nauczać języka francuskiego specjalistycznego (?Français sur Objectifs Spécifiques?).
Bonjour,
Pour faire un bon Professeur de Français à la Polonaise, prenez un Breton encore frais, qui a mariné à Rennes, à Vannes, à St Brieuc et même à Paris. Rajoutez-lui de la curiosité, de l´ouverture d´esprit et un peu de bon sens. 2 fois par semaine, plongez-le dans un cours de polonais, puis laissez-le reposer en forêt, en montagne, sur un vélo, sur un kayak ou tel quel. Pour obtenir une sauce de connaissances, ajoutez un peu de cinéma, quelques livres, de l´histoire, une pincée de théâtre, et des expériences inédites. Pour donner du corps à la viande, n´hésitez pas à mettre un verre de vin, ou à défaut une bière entre amis, et un bâton de dynamisme. Saupoudrez le tout d´humour et laissez mijoter quelques mois à feu doux. A consommer sans modération.
Monika Harasimowska
W czerwcu 2006 roku ukończyła Nauczycielskie Kolegium Języka Francuskiego na Uniwersytecie Warszawskim.
Od września 2005 do czerwca 2006 pracowała w Ogólnopolskim Ośrodku Rozwoju Zawodowego ?Progres? jako nauczyciel.
Od października 2006 jest studentką Postkolegialnych Studiów na wydziale Romanistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Od sierpnia 2006 roku pracuje w American School of Warsaw w charakterze nauczyciela języka francuskiego w szkole podstawowej. Od października 2006 pracuje w Centrum Języka Francuskiego VOILA jako nauczyciel języka francuskiego ogólnego zarówno w grupach, jak i na zajęciach indywidualnych.
Bonjour à tous!
Pourquoi le français? J´ai l´ai découvert au lycée et tout de suite j´en suis tombée amoureuse. Je continue tout le temps à approfondir ma connaissance du français, de l´ histoire et de la littérature françaises.
Pourquoi je suis devenue professeur ? Je pense que la cause première est que j´adore partager mes passions avec des gens intéressants. Et tous les adeptes du français sont des gens extraordinaires! De plus, il n´y a rien de plus fascinant que de voir les apprenants progresser et vouloir savoir plus et plus...
Pendant mes cours je mets l´accent sur la communication, c´est pourquoi j´utilise les documents qui vous poussent à parler. Avec moi, vous aurez sans doute la possibilité de regarder des fragments de films, de lire des articles de presse et d´écouter différentes chansons non seulement françaises mais aussi francophones. Comme j´ai écrit mon mémoire à propos du Théâtre de l´Absurde, je vais essayer de vous faire connaître les fragments des pièces francophones qui sont les plus célébres. Tout çela est pour vous motiver encore plus à perfectionner votre français afin d´atteindre les objectifs que vous vous fixez.
N´ayez pas peur d´entrer dans ma classe car j´ai toujours le temps à répondre à vos questions et à expliquer ce qui vous semble être difficile.
J´espère donc vous voir pendant mes cours et mes ateliers!
|