INFORMACJEZapisy na kursy wakacyjne już od 4 maja 2010.Zapraszamy! Podręcznik gratis. Do każdego kursu ogólnego dostaniesz podręcznik i ćwiczenia z płytą CD gratis. Zapraszamy serdecznie. NOWOŚCI!Konwersacje dla rodziców z dziećmi Francuski przez teatr Francuski z piosenką! Przyjemnie i wakacyjnie, tylko za 399 PLN! Techniki skutecznego uczenia się języków obcych. Dla każdego nowego studenta, zajęcia o tym JAK się uczyć gratis! Warsztaty kulturowo-językowe. Do kursu ogólnego 6h dodatkowych kulturowych zajęć gratis! Zapraszamy serdecznie.AKTUALNOŚCI28 listopada 2010, niedziela, g. 18:00 w Sali Kongresowej w Pałacu... Na ekrany kin 27.08.2010 wchodzi film "Nie oglądaj się" (Ne te retourne... Na ekrany kin 13.08.2010 wchodzi film "Heartbreaker. Licencja na... |
Język francuski w KanadzieKanada to kraj dwujęzyczny, w którym oficjalnymi i ojczystymi językami są angielski i francuski. Ich popularność jest odpowiednio 59% i 23% (pozostałe 18% to języki ludności imigracyjnej). W trzech prowincjach (a w Kanadzie jest ich trzynaście) można bezproblemowo porozumieć się w jęz. francuskim. Są to: Québec, Nouveau-Brunswick i prowincja Ontario. W pozostałych prowincjach jest to język mniej popularny i rzadziej spotykany, traktowany jako "dodatkowy". HistoriaJęzyk francuski przypłynął do ameryki północnej w XVI wieku wraz z pierwszymi osadnikami z Francji. Wyprawy kolonialne organizowane były pod dowództwem francuskiego podróżnika i odkrywcy Jacqu?a Cartier, który na polecenie króla Francji Franciszka I wyruszył na poszukiwania nowej drogi do Chin. W owym czasie język francuski na nowych terytoriach Francji niczym się nie różnił od tego z Europy, ale na przestrzeni wieków język zaczął ewoluować. Warto nadmienić fakt, że do dzisiejszej Kanady przybywało niewielu Francuzów, przez co język w kolonii nie był "odświeżany". Zmiany powstawały stopniowo i ich głównym powodem był drugi język ojczysty - angielski, którym posługiwała się większość społeczeństwa. Dlatego władze Kanady postanowiły kontrolować rozwój swojego języka. Powołano organizację "Office québécois de la langue française (OQLF)", która czuwa nad rozwojem języka francuskiego. Różnice pomiędzy francuskim europejskim a francuskim z KanadyFrancuski kanadyjski, powszechnie znany jako francuski z Quebeku nieco różni się od francuskiego pochodzącego z Europy. Różnice można zauważyć w składni, w wymowie i słownictwie. SkładniaW składni widoczny jest duży wpływ języka angielskiego.
SłownictwoWiększość różnica wynika z zachowania dawnych form, które w Europie nie są już używane.
W odróżnieniu od francuskiego europejskiego, kanadyjski zwraca uwagę na wyznaczniki żeńskie w zawodach: la docteure, la professeure, l'écrivaine, la première ministre. Kolejne różnice można zauważyć w terminologii informatycznej courriel zamiast e-mail, pourriel zamiast spam mail, polluposteur lub pourrielleur zamaist spammer, clavardage i clavarder zamiast chat. FonetykaTrudno nie rozpoznać akcentu francuskiego-kanadyjskiego. Róźnice mogą wynikać z:
| ||||||||||||||||||||||