AKTUALNOŚCI
28 listopada 2010, niedziela, g. 18:00 w Sali... Na ekrany kin 27.08.2010 wchodzi film "Nie oglądaj się" (Ne te... Na ekrany kin 13.08.2010 wchodzi film "Heartbreaker. Licencja na...
|
Teachers
To teach a language effectively, you need excellent competence in language and teaching skills combined with passion and true involvement. All the teachers working at VOILA are both competent in language (which is confirmed by numerous certificates), they have completed teaching studies and have great experience in teaching French. And most importantly, they are also fond of French culture and enjoy teaching, which you can feel from the very first class. This makes the classes always interesting, with informal and cheerful atmosphere, which has positive impact upon the teaching process.
Agnieszka Marciniak
 |
A graduate of Romance studies at the University of Warsaw with 10 years' experience in teaching French. She has a certificate to hold secondary leaving (Matura) exams. She has attended numerous methodological training sessions in Poland and France on preparatory courses for DELF and DALF exams as well as using new technologies and drama techniques in teaching language.
After graduation, in 1997-2007 she worked in the comprehensive secondary school (V Liceum Ogólnokształcące im. Księcia Józefa Poniatowskiego) in Warsaw. Her numerous students have studied or graduated from the Institute of Romance Studies and Applied Linguistics at the University of Warsaw, as well as French universities. In the secondary school she conducted a French theatre group winning many prizes and honourable mentions at festivals in Poland and abroad.
«Comme ça, tu es prof? Ca doit être dur comme métier ..» me disent mes nouveaux amis. «Et alors? T´es toujours prof? T´as pas envie de changer?» me demandent parfois avec une pointe d´étonnement mes vieilles connaissances.
En effet, c´est dur d´être prof... D´abord, pour préparer les cours: lire, écouter des chansons, regarder des films, fouiler sur l´Internet, suivre des ateliers de théâtre et de chant, tout ça pour trouver des idées d´activités...
Oh oui, c´est très dur...
Et puis, pendant les cours: animer, inciter à s´exprimer, discuter et échanger des idées, jouer, rire, surprendre et être surpris, voir les gens faire des progrès, avoir le sentiment que c´est entre autres grâce à votre travail qu´ils parlent une nouvelle langue ...
En effet, c´est pas facile ...
Je réponds donc aux gens «J´aime ça, tu sais...» et je me lance dans d´interminables explications pourquoi enseigner est un plaisir. Ici, faute de place, je dirai: j´aime être prof de français parce que je suis toujours curieuse de savoir ce que les autres ont à dire. Quelle que soit la langue.
Et voilà! Je vous invite à mes cours (même si ça s´annonce très dur ...). :-)
|
Justyna Świątkowska
 |
A graduate of the Teacher's College of French and Romance studies at the University of Warsaw, PhD of the University of Warsaw, has received a grant from the French government. Her several months long stays in French speaking countries: France, Luxembourg and Switzerland let Justyna Świątkowska better explore the culture and language as well as various techniques of teaching French. For a year she has been with Voila where she teaches adult beginners and more advanced students. Due to her fascination in the culture of the French speaking countries, she uses such information to add colour to her classes.
Ma passion pour le français a déjà commencé pendant les trois premières années de mon apprentissage à l'école primaire française à Varsovie. Puis, c'étaient des études au Collège Universitaire de Varsovie et à la Philologie Romane. Enfin, j'ai fait des recherches pour ma thèse de doctorat soutenue en 2004. J'ai commencé à enseigner le français au début de mes études universitaires. Depuis, je n'ai jamais arr?té. Grâce à cela, j'ai compris que la connaissance du vocabulaire ou de la grammaire d'une langue ne devrait pas ?tre le seul objectif à atteindre. A mon avis l'apprentissage d'une langue donne à l'apprenant l'accès à un univers culturel différent du sien. La culture francophone sera présente pendant mes cours au m?me degré que la grammaire ou le vocabulaire du français. «Comment séparer la culture de la langue ?» c'était l'un des sujets que j'ai exploités dans ma thèse de doctorat à l'Université de Varsovie. La notion de culture si vaste comprend entre autres la langue de tous les jours. A ces fins je propose de travailler sur les documents authentiques (publicités, extraits de films, chansons) qu'on trouve dans la presse quotidienne, à la télé et à la radio mais aussi sur Internet.
|
Anna Grzegorowska
 |
In 1988 she graduated from French Filology at the University of Warsaw. She worked as a teacher in the French Institute (1986-1991), as a methodologist and supervisor of teaching practice at the Teacher's College of French (1991-1999). Since 1999 she has been working as a teacher in American School of Warsaw teaching French to children. Since 2006 she has been employed as a teacher at VOILA. Since 1998 she has been an active member of "PROF-EUROPE" Association of the Teachers of French. At the moment she is the president of Warsaw department of the Association. She organises meetings for teachers, workshops on methodology of teaching, training sessions and traineeships. She took part in numerous international conferences ( Vienna 2006, Riga 2002, Nice 2000 and 2001). In 2007 she was appointed a secretary to the 1st Polish Congress of the Teachers of French.
J'adore enseigner le français! J'aime bien travailler avec tous les groupes d'âge, enfants et adultes, débutants et avancés. Je suis persuadée que l'enseignement efficace d'une langue dépend de la motivation interne et externe de l'apprenant, je fais donc tout mon possible pour activiser et mobiliser mes étudiants. Pendant mes cours, j´utilise des chansons, des fragments de films et de la publicité. J´ essaie aussi d´introduire autant que possible des documents authentiques : des articles de presse, des petites annonces, de la publicité et toute sorte de dépliants. Je travaille avec les images, les documents sonores et les objets authentiques pour activer les deux hémisphères du cerveau. J'introduis aussi des techniques théâtrales en classe. Avec moi vous n´allez pas vous ennuyer!
|
Nathalie Viala
 |
Two years ago Nathalie Viala completed two years of studies at the Social Sciences department and then a year of language studies. Afterwards she took up numerous trips and met many people and decided to turn to teaching French. She started studies at the University of Sorbonne in Paris where she graduated from the department of teaching French as a foreign language. She also completed her post graduate studies of education engineering at Sorbonne as well, yet her traineeship was at the University of Warsaw. She decided to stay in Warsaw after the traineeship. She started working at Voila in October 2007.
C'est avec nostalgie que je pense à Paris, ville de mon enfance, ville de mes études... Pourtant c'est à Varsovie que j'ai choisi de vivre ma vie. Passionnée par la langue et la culture françaises, je suis aussi passionnée par la langue et la culture polonaises. Ainsi, ayant fini mes études de Français Langue Etrangère à la Sorbonne-Nouvelle je m'installe à Varsovie pour partager avec vous ces deux passions. Le français, la France et la francophonie sont ma spécialité, mais j'accorde une place importante à la rencontre interculturelle et plurilingue, particulièrement au sein de l'espace européen qui se construit actuellement. Ainsi, tout est bon pour apprendre une nouvelle langue et découvrir une nouvelle culture! J'espère donc vous accueillir bientôt parmi nous pour partager sans modération notre goût pour la diversité culturelle et linguistique!
|
Denis Gerard
 |
A Frenchman living in Poland since 2006. He has been with VOILA Centre for a year - running group and one to one classes introducing French culture and mentality during additional workshops on culture and language.
He has graduated from the university of Vannes, where he studied Statistiques et Traitement Informatique des Donnees, and then developed the acquired knowledge working in a company in Paris. Now a student of 'Licence Sciences du langage' at the university of Rouen. He is still learning Polish as well to better understand the country where he lives. A member of PROF-EUROPE association, participating in the theatre traineeship conducted by Fabrice Dubusset from Caviolam in Vichy. He attended workshops on how to teach French for special purposes ('Français sur Objectifs Spécifiques').
Bonjour,
Pour faire un bon Professeur de Français à la polonaise, prenez un Breton encore frais, qui a mariné à Rennes, à Vannes, à St Brieuc et même à Paris. Rajoutez-lui de la curiosité, de l´ouverture d´esprit et un peu de bon sens. 2 fois par semaine, plongez-le dans un cours de polonais, puis laissez-le reposer en forêt, en montagne, sur un vélo, sur un kayak ou tel quel. Pour obtenir une sauce de connaissances, ajoutez un peu de cinéma, quelques livres, de l´histoire, une pincée de théâtre, et des expériences inédites. Pour donner du corps à la viande, n´hésitez pas à mettre un verre de vin, ou à défaut une bière entre amis, et un bâton de dynamisme. Saupoudrez le tout d´humour et laissez mijoter quelques mois à feu doux. A consommer sans modération.
|
Rémi Gerôme
 |
Rémi Gerôme is French and comes from Auvergne. He studied English philology at the Jean Monnet University in Saint-Etienne and specialized in the 'British literature, language and civilisation'. After that he went to England. He worked as an educational consultant responsible for the French language in a secondary school in Lincolnshire. This experience resulted in taking up new studies, this time at the Institute of FLE (Didactics of French as a Foreign Language) at the Lumiere University Lyon 2. The studies provided him with necessary knowledge to teach the language and culture of his country abroad. In 2007 he went to Rumania where he worked as a teacher in a Military Academy. In September 2008 he joined the Voila team.
Pour moi, les langues sont avant tout des vecteurs de communication des idées; à un niveau plus personnel, connaître des langues étrangères est un moyen de rencontrer des personnes et des horizons nouveaux; les langues étrangères nous permettent ainsi de nous confronter à des situations inattendues. Les classes de langues sont un espace de rencontres privilégié, et les échanges qui s'y déroulent sont bénéfiques à tous; aux apprenants comme à l'enseignant... Mes premières expériences dans l'enseignement m'ont permis de comprendre la richesse des dialogues entre des personnes de culture différentes. Je suis passionné de littérature et de musique, et j'aime utiliser ces éléments en cours de langues: tous les supports authentiques sont les bienvenus, afin de comprendre au mieux la diversité de l'espace francophone!
|
Maciek Szyszkowski
 |
Maciek Szyszkowski discovered the language of Moliere when he was in high school and such unexpected encounters are hardly ever forgotten. In fact, after finishing the school he decided to study the French language at the Catholic University of Lublin at the same time being a student of Lettres Modernes at the Université Catholique de l'Ouest in Angers.
The studies made him fascinated by French literature which in the end resulted in his master's thesis about the theatre of Voltaire and Sartre.
He has also been granted diplomas by the Chamber of Commerce in Paris certifying his knowledge of specialist language.
"Je m'appelle Maciek", voici la première phrase française que j'ai apprise et cette langue m'est tout de suite entrée dans la peau. Puis le français et, par là, la culture française ont envahi mon corps (j'adore la cuisine française) et mon âme (je ne peux plus vivre sans la littérature française, mon amour). Cette année, j'ai rejoint la joyeuse équipe des professeurs de Voilà. Avec eux, et avec vous bien évidemment, je continue mon expérience d'enseignant, ce qui me donne un agréable sentiment de participer à quelque chose de très important.
Maintenant vous me connaissez un peu, mais moi, je ne sais rien sur vous et j'ai hâte de vous connaître donc j'espère voir au moins certains d'entre vous pendant mes cours.
A bientôt en direct!
|
"Je m'appelle Maciek", voici la première phrase française que j'ai apprise et cette langue m'est tout de suite entrée sous la peau. Puis le français et, par là, la culture française ont envahi mon corps (j'adore la cuisine française) et mon âme (je ne peux plus vivre sans la littérature française, mon amour).
Cette année, j'ai rejoint la joyeuse équipe des professeurs dans Voilà. Avec eux, et avec vous bien évidemment, je continue mon expérience de l'enseignant, ce qui me donne un agréable sentiment de participer à quelque chose de très important.
Maintenant vous me connaissez un peu, mais moi, je ne sais rien sur vous et j'ai hâte de vous connaître donc j'espère voir au moins certains d'entre vous pendant mes cours.
A bientôt en direct!
Agnieszka Chądzyńska
 |
She spent her childhood in Paris where she went to junior high and high school where she followed a course focused on French, foreign languages and philosophy ("série littéraire"). After graduating with distinction she came back to Poland and studied French philology at the University of Warsaw, journalism at Collegium Civitas and later on sociology at the University of Warsaw in Institute of Applied Social Sciences. She teaches French for 12 years working both with groups and with individual students. She also translates French books and comic books for children. Has a history of work as a journalist for Rzeczpospolita, Dziennik and Przekrój. Trying to focus only on journalism, she missed teaching as well as working with students. Today she combines both her passions often using topics of her articles when preparing lessons and workshops for her students.
Ce que j'aime par-dessus tout dans le métier de professeur c'est le contact avec les étudiants. Les études de sociologie m'ont appris à observer les gens, l'école de journalisme à établir un bon contact avec eux, mon travail dans diverses écoles de langue à leur enseigner le français.
J'attache beaucoup d'importance au fait que j'ai devant moi non seulement un groupe d'étudiants mais aussi des personnes dont chacune est unique et différente et a des attentes spécifiques. Pendant mes cours je fais très attention à la bonne prononciation et je montre à mes élèves que l'apprentissage du vocabulaire et de la grammaire ne sont pas un but en soi mais un moyen pour manier de mieux en mieux une langue et que par conséquent il faut tout de suite les mettre en pratique. J'essaie aussi de leur apprendre des expressions que les Français utilisent dans la vie quotidienne et que l'on ne trouve pas forcément dans un dictionnaire et de parler a mes élèves de leurs habitudes et de leur mentalité.
Pendant mes cours vous allez participer à des jeux, regarder des films, écouter des chansons, lire des extraits de journaux et faire du théâtre. Vous allez travailler dur mais aussi vous détendre, oublier vos problèmes quotidiens et prendre un réel plaisir à avoir une activité en dehors de votre travail ou de vos études.
|
Katarzyna Próchniewicz
 |
After she graduated from University College of French Language Teacher Education at Warsaw University in 2006 she decided to study in Paris. In 2008 she obtained a Master?s degree in Didactics of French as a Foreign Language at the Sorbonne Nouvelle University (Paris III). The topic of her Master?s thesis was related to teaching French through 20th and 21st-century francophone art. After graduating she lived her Mexican adventure working as a French teacher for Alliance Française in Durango and for different language schools in Mexico City. In 2009 she came back to Paris to work as a teacher in one of language schools.
S'il y a bien une chose que l'on ne matrise pas dans nos vies, c'est le hasard!
Comment la piètre étudiante que j'étais est-elle devenue un jour prof? Je voulais juste apprendre "un peu" le français au lycée puis à la fac. Les années passant, je me suis quand même pris au jeu et c'est devenu un plaisir d'apprendre cette langue reputée difficile. Les premiers stages "obligatoires" au Collège Universitaire pour les Professeurs de Français m'ont donné goût à ce métier. Ce qui compte professionnellement et personnellement pour moi, c'est de rencontrer les gens, discuter, partager et... voyager! Et ça, j'adore ! Deux années en France pour continuer d'apprendre la langue et la culture, mais sur place cette fois-ci, et encore une fois la patte du hasard. Je me retrouve maintenant dans un coin perdu et désertique du Nord du Mexique ou j'acquiers mes premières veritables expériences professionnelles. De retour en Pologne, je rejoins l'équipe pédagogique de Voilà pour ... vous rencontrer, discuter, partager et, qui sait, ... encore voyager !
Le hasard fait décidément bien les choses !
|
|